Uncategorized

грамматика “Настоенный” или “настоянный”? Русский язык

0 Comments 20 June 2023

Сейчас правильным считается вариант “на кухне”. Если имеется в виду место, где готовят. Это может быть даже на открытом воздухе. Но если подразумевается именно комната, помещение и действие непосредственно с готовкой не связанное, то вполне возможно и “в кухне””В кухне светло” объясняется именно этим. В последнее время во многих сообществах набирает популярность компромиссный вариант “в/на Украину”.

Какой предлог правильно использовать со словом “сервис”, “в” или “на”?

В онлайн-общении во многих случаях имеет смысл употреблять именно этот вариант, так как он уже сам по себе отражает способность к диалогу и готовность говорящего услышать мнение, отличное от своего. Но с Украиной все оказалось глубже и естественней. “В Украине” без всякой привязки к её государственности употреблялось едва ли не с XVII века. В русском языке, разумеется.

Один преподаватель русского языка ответил, что “в”. Попросить аргументировать не было времени. Может выступить глаголом в значении “возьми”. Чаще всего это приставка или предлог.

другие сообщества stack exchange

  • Слово сервис определяется как служба, оказывающая различные услуги, а также как само обслуживание.
  • Белорусы искренне удивляются, когда носители русского языка из других стран это слово не понимают.
  • В онлайн-общении во многих случаях имеет смысл употреблять именно этот вариант, так как он уже сам по себе отражает способность к диалогу и готовность говорящего услышать мнение, отличное от своего.
  • Как правильно говорить?

“Я готовлю в кухне” – звучит как-то коряво. Но “в кухне светло”. Поиск на картографическом сервисе (сохраняется предложное управление на сервисе).

Все остальные должны и обязаны принять эти правила и следовать им. Кому не нравится на сколько сильна ваша рука — пусть говорит на своём родном языке. Слово сервис определяется как служба, оказывающая различные услуги, а также как само обслуживание.

Оба варианта правильны. В официальном контексте принято “в Украину”, на бытовом уровне можете использовать то, что более понравится. Обе формы правильны. И “Таллинн”, конечно, из того же ряда – только в меньшей степени, поскольку это не государство, а город, а тут государственный этикет не так значим.

Правильно ли говорить “на выходных”?

Здесь желательно использовать “отвлеченный” предлог НА, а не предлог В с более узким и конкретным значением. На выходных (в ближайшие выходные дни, в один из дней) я собираюсь сходить в кино. В таком предложении выражение “на выходных” употребить невозможно, оно не сочетается с “регулярной основой” действий (хожу). Само по себе выражение корректно и легко находится во множестве книг, оно обычно ссылается на отдельную пару или группу выходных (ближайшие, последние, следующие подходящие – с разной степенью определённости). В отличие от “(уехать) на выходные”, “работа в выходные”, оно подразумевает использование (для названного занятия) неполного отрезка времени в пределах выходных. Литературная норма – “на Украине”.

Известно также, что “в Украине” и “из Украины” является актом эдакой политкорректности, уступкой русскоязычным украинцам. Но давайте сравним английский в Великобритании и в США, Австралии, Индии и т.д. Мы увидим массу различий, и никто не считает себя ущемленным.

  • Но “в кухне светло”.
  • Само по себе выражение корректно и легко находится во множестве книг, оно обычно ссылается на отдельную пару или группу выходных (ближайшие, последние, следующие подходящие – с разной степенью определённости).
  • Мне это слово раньше не встречалось (Эстония, Санкт-Петербург, Новгород), поэтому выводы делать не берусь.
  • Все остальные должны и обязаны принять эти правила и следовать им.
  • Литературная норма – “на Украине”.
  • Сейчас правильным считается вариант “на кухне”.

Какой частью речи является слово “на”, глаголом или местоимением?

Поэтому рано или поздно мы должны будем осознать, что русский язык на Украине, в Молдавии, в Белоруссии и других странах может отличаться от московской нормы и это никак не соотносится с политикой. Но если эта тенденция начнет лет через двадцать преобладать, вот тогда и будем обсуждать смену нормы. А тогда и русский язык на Украине отойдет от московского еще на несколько шагов.

Шуфлядка — это русское или белорусское слово?

Наряду с вариантом “на Украину”, хотя и значительно уступая последнему по частоте.Точно так же в украинском были совершенно равноправны оба варианта. Без какой-либо “незалэженой” подоплеки. Правила русского языка иногда меняются. Делать это должны русские, живущие в России.

Для подписки на ленту скопируйте и вставьте эту ссылку в вашу программу для чтения RSS. Сеть Stack Exchange состоит из 183 Q&A-сайтов, включая Stack Overflow, являющийся самым большим и наиболее надёжным онлайн-сообществом разработчиков, желающих учиться, делиться знаниями и строить свою карьеру. То, что “на Украине” и “c Украины” является литературной нормой в России, широко известно.

Почему так получилось, как говорят граждане Украины и чего требуют от нас – дело десятое. Есть литературная норма, она закреплена официально (и в словарях, и в названии профильных гос. учреждений) и популярна в народе. Всё, вопрос исчерпан.

Share your view

Post a comment

Author Info

This post was written by who has written 23785 posts on Buzzcuts.

Blog Authors

© 2025 Buzzcuts.

Website by A New Leaf Media